Ikasgaia: 20: Hali izen soziala (Hitz genitiboa)

> Foroak > Oinarrizko alemaniar ikasgaiak hutsetik > Ikasgaia: 20: Hali izen soziala (Hitz genitiboa)

ONGI ETORRI ALMANCAX FOROetara. ALEMANIA ETA ALEMAN HIZKUNTZARI BURUZ BILATZEN DUZUEN INFORMAZIO GUZTIA GURE FOROETAN AURKITU DEZAKEZU.
    Lara
    bisitaria
    IRAKURTZEA (EGIN)

    Normalean ez dago -in estatua turkieraz.
    Egoera, oro har, turkieraz izen-sintagma gisa gertatzen da. Adibidez, "eskolaren atea".
    “margotu horman”, “Aliren jertsea” etab.
    Beste kasu batzuetan bezala, izenen izenak aldatzen dira.
    Aldaketa hau gertatzen da honela;

    eta, beloaren amaieran, -es edo -s stunts-ek dakar.
    das artista artistiko bihurtzen da eta beloaren amaieran -es edo -s-ek dakar.
    Hiltzailea artikulatzen da eta hitzaren aldaketa ez dago (berdinak plural izenetara aplikatzen dira).
    tresna bihurtzen da eta beloaren amaieran, -es edo -s jets bat sortzen da.
    Eine artikulatu egiten da eta hitzaren aldaketa ez dago.
    keine artifizialki bihurtzen da eta beloaren amaieran, adibidez, -es or -s bitxiak egiten dira.
    keina alkatxofa bihurtzen da eta hitzaren aldaketa ez dago.

    Goikoan prozesuan zehar gertatutako aldaketak erakusten dira.
    Arreta ematen baduzu, "-es edo -s xarms getiril" bezalako esaldi bat erabili dugu.
    Zein da ekarriko dugu?
    Izena monosillabikoa bada, "-es ir amaieran gehitzen zaio.
    Izena silaba bat baino gehiago bada, "-s." Azkenean gehitzen da.

    Aztertu hurrengo adibideak.

    der Vater (aita)


    des Vaters (aitaren)
    das Haus (etxea)


    des Hauses (etxea)
    das Auto (automobila)


    des Autos (autoarena)
    der Mann (gizona)


    des Mannes (gizonarena)
    Ikus dezakezuen bezala, dio, das articell nahia bihurtzen da eta kelimeye -es, -s
    Bere trikimailu bat gehitu da.
    die Frau (emakumea)


    der Frau (emakumearena)
    die Mutter (ama)


    der Mutter (amaren)
    Goian ikusi bezala, hiltzailea artikulatu bihurtzen da eta hitzaren aldaketa ez dago.
    Hau ere pluralari aplikatzen zaio:
    die Mütter (amak)


    der Mütter (amen)
    die Autos (autoak)


    der Autos (autoen)
    As ...

    Orain utzi zehaztugabeko errepresentazioen adibideak;
    ein Bus (autobus bat)


    eines Buses (autobus batena)
    ein mann (gizon bat)


    eines mannes (gizon baten)
    eine Frau (emakume bat)


    einer Frau (emakume batena)
    keine Frau (ez da emakumea)


    keiner Frau (ez emakumearena)
    kein autobusa (ez autobusa)


    keines Buses (ez autobus batena)
    Goiko adibideetan, "ez autobusa" beharrean, "ez autobusa", "ez autobusa" ordez.
    "Autobusik ez"-en esanahia ere ondoriozta daiteke.

    Lehen kapituluek -i eta -e estatuei aparteko arauak izan zituzten.
    (Hitz anitzak amaitzen dira -n, -en hitzekin.) Hau salbuespenaren izena da
    Ez dugu berraskuratu hemen.
    Adibide batzuk emateko;
    der Türke - Des Türken
    der Student - des Studenten
    Esate baterako, adibide batzuk eman daitezke.

    Behar bezala erabili ahal izateko, azter itzazu adibide hauek,
    Saiatu zeure buruari zeinuak egiteko.
    Nahi dugu arrakasta ...

    Zure baimena jainkozkoa izan beharko litzateke zure egintzetan. Nahi izanez gero, ez du axola mundu osoa minduta egotea. Onartzen badu, jende guztiak uko egiten badio, ez du eraginik. Onartu eta onartu ondoren, jakinduria nahi eta onartzen badu, jendeak onar dezan eta onar dezan, zuk eskatu nahi ez baduzu ere. Hori dela eta, zerbitzu honetan Jainko Ahalguztidunaren adostasunak soilik izan behar du helburu nagusia. (Lemalar)
    kelebekgib du
    Parte-hartzailea

    Ez da garrantzitsua, lagun, jendeak batzuetan presazko akatsak egin ditzake. Konpondu nahi nuen besteek gaizki ikasi ez zezaten, maitatu ..

    Audioslave
    Parte-hartzailea

    Nola daude Euerren akusatiboak...

    Yağmur
    Parte-hartzailea

    Des Autos mein vaters

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    oso adierazpen polita, eskerrik asko. Nola erabiltzen ditugu esaldi batean genitivi? Horren inguruko adibide batzuk nahi ditut, eskertuko nizueke interesa baduzu ..

    hi,

    Perpaus batean Subjektu edo Objektu gisa genitiboa erabil daiteke. Hori genitiboarekin erabili behar diren posizioekin edo artikuluetan egindako aldaketa egokiekin egiten da. Horrez gain, genitiboki erabili behar diren adjektiboak eta aditzak daude...

    Eta noski hori oso garrantzitsua da; Erlatibo satz, hau da, erlatibozko perpausak sortu bitartean, genitiboa beste kasu batzuez gain erabiltzen da. Genetika oso ezaguna ez bada, nahasketa kontzeptuala sor daiteke.

    "Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins." ... leiho urdinak dituen etxea nirea da...

    … hemen “dessen” preposizioa “Haus” hitzarekin erlazionatuta dago. Horren ordez ezin da "deren" esan. Esanahia ez da argitzen. "Erlatibozko satz"-ari buruzko azalpen onak daude jada beste orrialdeetan.

    Dakienak badaki genitiboa alemanez oso gutxi erabiltzen den kasua dela. Ahal dudan neurrian non erabiltzen den azaltzen saiatzen naiz...

    Der Genitiv (der Wes-Fall)

    Substantiv im Genitiv-en aurkezpena:

    abseits: zerbaiten distantzia... a. des Weges

    anhand: zerbaiten laguntzarekin...a. des Zeugnisses

    anlässlich: zerbaiten aitzakian...eine Feier a. Sena Geburtstages

    anstatt: zerbaiten ordez...er übernahm die Aufgabe a. Sena bruders

    aufgrund: zerbaitengatik...a. des schlechten Wetters

    außerhalb: leku jakin batetik kanpo, denbora kontzeptutik kanpo... a. der Gemeinschaft

    binnen (meist mit Dativ): denboraren kontzeptu jakin baten barruan...b. eines Jahres
    (Ausnahme: binnen eines Jahres)

    dank (grâce à) (auch mit Dativ): ondorioz, eskerrak...D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt

    diesseits: zerbaiten zati baten gainean...D. des Waldes

    halber: zerbaitengatik... der Ordnung h.

    infolge: zerbait jarraituz...es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dikten nebelak

    inmitten: zerbaiten erdian...Eskerrik asko i. der Kinder

    innerhalb: denbora eta espazioaren kontzeptu batean zehar...I. einer Woche

    jenseits: zerbaitez gain...es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern

    längs (le long de): zerbaitekin batera...l. Gärten des Palastes-etik
    (Auch mit Dativ)

    laut (auch mit Dativ): zerbaitek eskatzen duen moduan... l. amtlicher Mitteilung

    mittels (auch mit Dativ): zerbaiten laguntzarekin...m. [eines] Flaschenzuges

    nördlich: zerbaiten iparraldean, nonbait... 20 km n. dio Grenzek

    oberhalb: zerbaiten goiko aldean... bera. des Dorfes beginnt der Wald

    Östlich:…bera. Frankfurts

    statt (auch mit Dativ): zerbaiten edo norbaiten ordez... er übernahm die Aufgabe a. Sena bruders

    sudlich:…

    Trotz: Zerbait arren... t. heftiger schmerzen
    (Ausnahme, mit Dativ: "trotz allem")

    um... Willen: norbait zerbaitengatik... er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getanea

    unfern: norbait edo zerbaitengandik urrun ez egotea...das Haus liegt u. des Flusses

    ungeachtet: zerbaiti kasurik egin gabe, gabe...wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts

    unterhalb: zerbaiten behealdean...eine Verletzung u. des Knies

    unweit: norbait edo zerbaitengandik urrun ez egotea...das Haus liegt u. des Flusses 

    vermittels: zerbaiten laguntzarekin...v. [eines] Flaschenzuges

    von ... wegen: zerbaitengatik... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern Wegen des Geschlechts

    während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren): zerbait gertatzen ari den bitartean..., Postrea Aktien während der letzten Jahre gestiegen

    wegen (ere mit Dativ): …w. des Krieges lebten sie im Ausland

    westlich: zerbaitengatik ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern Wegen des Geschlechts

    zeit: zerbaitetan zehar ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen

    Hurrengo gaiak…
    1-Aditza mit Präposition und Genitiv
    2-Das prädikative Adjektiv with Genitivobjekt:

    LG
    Derwisch

    acelya11
    Parte-hartzailea

    dervis irakaslea, eskerrik asko informazioagatik, oso polita izan zen. Ohartu nintzen zer esan nahi duen edo zergatik eragiten duen? Aldez aurretik eskerrik asko.

    Torricelli
    Parte-hartzailea

    azalea maitea 11,
    Gure derwisch lagunak ere kontuz ibiltzeko esan du
    das haus, dessen fenster blau sind esan zuenean, “dessen” das haus-ena zela esan zuen.
    Artikulua das edo der duen hitz bati dagokion zerbait esan nahi badugu, hau da, genitivi des
    das haus, des hauses/ etxea, etxea/ hari dagokion zerbait das fenster (plurala adibidean) “blau sind” esaten duelako.
    Leiho urdinak dituen etxea esateko, "das haus, dessen fenster blau sind..." esaten dugu ate urdineko etxea (die Tür) esan nahi bagenu, das Haus, dessen Tür blau ist.. berriro esango genuke. .
    Die artikuluarekin hitzetan, "deren" erabiltzen dugu.Esaterako, demagun semea medikua duen emakume bat.
    Esan beharko genuke “die Frau, deren Sohn Arzt ist.
    deren eta dessen


    Wessen galderari (noren?) erantzun dezaketen egoeretan erabiltzen da.
    Nire esamoldea ez zen oso indartsua, baina agian gaiari buruz gehiago ezagutzen duten lagunek guztiok ulertzeko moduan azalduko dute. Larrialdietarako laguntza eskatu nuen. agurrak.

    acelya11
    Parte-hartzailea

    Kaixo Torricelli, eskerrik asko zure interesagatik, ideia bat ezer baino hobeto lortu dut, zuri esker.Noski, uste dut guztiontzat hobe izango litzatekeela informazio gehiago lortuko bagenu.Espero dut ezagutza duten lagunek argituko nautela eta behar duten lagunek adibide gehiagorekin. Bide batez, Jainkoak barka dezala irudiko haurra denari. Oso polita dirudi. Eskerrik asko berriro...

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    azalea maitea 11,
    Gure derwisch lagunak ere kontuz ibiltzeko esan du
    das haus, dessen fenster blau sind esan zuenean, “dessen” das haus-ena zela esan zuen.
    Artikulua das edo der duen hitz bati dagokion zerbait esan nahi badugu, hau da, genitivi des
    das haus, des hauses/ etxea, etxea/ hari dagokion zerbait das fenster (plurala adibidean) “blau sind” esaten duelako.
    Leiho urdinak dituen etxea esateko, "das haus, dessen fenster blau sind..." esaten dugu ate urdineko etxea (die Tür) esan nahi bagenu, das Haus, dessen Tür blau ist.. berriro esango genuke. .
    Die artikuluarekin hitzetan, "deren" erabiltzen dugu.Esaterako, demagun semea medikua duen emakume bat.
    Esan beharko genuke “die Frau, deren Sohn Arzt ist.
    deren eta dessen


    Wessen galderari (noren?) erantzun dezaketen egoeretan erabiltzen da.
    Nire esamoldea ez zen oso indartsua, baina agian gaiari buruz gehiago ezagutzen duten lagunek guztiok ulertzeko moduan azalduko dute. Larrialdietarako laguntza eskatu nuen. agurrak.


    hi,

    Guztiz ados nago Torricellirekin...

    Gainera gauza batzuk…

    dessen …der, das
    deren ... hil
    deren …die(plural)

    Artikuluak goiko esaldi erlatibo batean nola aldatuko diren erakusten du. Turkiera wörtlich bezala berea dela itzulita dago. Itzulitako forma zuzena bada "- zeina"

    "Etxea, hori dela "Leihoak urdinak dira, nireak dira". …Das Haus, dess nor Fenster blau sind, ist meins. Beraz... leihoak urdinak dira bat etxea nirea da...

    “Etxeak, dela beraien "Leihoak urdinak dira, nireak dira". ... Die Häuser, errekan Fenster blau sind, sind meine. Beraz... leihoak urdinak dira bat etxeak nireak dira.

    Beste gauza bat; Ikusten duzunez, halako esaldietako genitiboa turkierara adjektibo-aditz gisa itzultzen da, ez kasu erlatibo gisa. Adjektibo-aditzaren inguruko azalpenik nahi baduzu, forora idatz dezaket...

    LG
    Derwisch

    to beeph
    Parte-hartzailea

    informazio benetan erabilgarria foro honetan ematen da
    Lehenik eta behin, eskerrak eman nahi dizkiet informazio hau eman diguten lagunei eta gunea sortu eta kudeatzen duen taldeari...
    Batxilergoan 1 urte baino lehenago alemana ikusten dudala ikusten dut, baina unibertsitateko prestaketa aldia, uste dut öğrendi informazioa nire buruan nagoela jakitea indioilarrean alemana hain gogorra naizenez, unibertsitateko ikaslea naiz eta ni neu naiz egonaldi mugatuan sinesten ikasteko Hemengo jendeari etengabe kontrolatzen diot irakasleei denbora ematen dietena, baina lehenengo aldiz ikusi nituen gauzak ikastea oso zaila da ulertzea :(

    acelya11
    Parte-hartzailea

    Mila esker, Dervis irakaslea. Uste dut horrelako esaldiak turkierara itzultzen saiatzen zarenean, alderantzizko esaldi bat agertzen dela. Horrek pixka bat nahastuta nengoen, baina azalpenen ondoren elkartu nintzen. Uste dut gehiagorekin hobea izango dela. adibideak. Eskerrak eman nahi nizkizuke zuri eta berriro ere ekarpena egin duzuen guztioi. Agurrik onena….

    AtLantis
    Parte-hartzailea

    Derviş Mila esker, mesedez, nire anaia, ez dakiguna galdetzen diogu galdera bankuari.

    sanem
    Parte-hartzailea

    Mila esker liburuak edo zerbait begiratu dut, baina ura esaten baduzu eta orain ikusten dudan lehen aldia dela esaten baduzu ulertzeko zailtasun txikiak izan ditut baina etorkizunean ulertuko dudala uste dut

    saskin23
    Parte-hartzailea

    kaixo, lan on honi esker
    Baina non aurki ditzaket izenaren egoerari buruzko galderak
    Pozik egongo naiz, laguntzen badidazu :))

    yazyagmuruxnumx
    Parte-hartzailea

    harrituta 23 begiratzen baduzu hemen bilatzen ari zaren hori topatuko duzula espero dut

    https://www.almancax.com/forum/index.php?action=search2

    goxoak
    Parte-hartzailea

    eskerrik asko zure ahaleginagatik

15 erantzun erakusten - 16etik 30ra (51 guztira)
  • Gai honi erantzuteko saioa hasi behar duzu.