Alemaniako poema eta turkiarra

TURKISH GERMAN POETRY, Turkish GERMAN olerkiak, German poema, poema FINE alemana, GERMAN maitasun poema, alemana poesia



ALEMAN WIPES AND TURKISH TRANSLATIONS

DER ALTE MANNS RISSE
Einst hatte ich ein Spiel irgendwo aufgepaßt.
Es gimnastik gekräuselten alten Mann in diesem Spiel.
Tragende zackige Kleidung.
Bedeutungslosen flüchtigen Blick in seinen Augen haben.
Zu alt sein, ke Energie habend, die gelassen wird und verlassen ist. Estekak allein, nachdem gelebt havend nichts.

Seine Risse hatten Wether gestoppt noch beendet.
Er hatte soviel Mühe, ez da lotsarik izan.
Die Atmung war sein Profit und lebte war sein nur Ehrgeiz. , harrigarria iruditzen zait.
Auf dem Lebenstadium ohne Vorhänge.
Er hattest moment, du hast einen Anhaltspunkt überschritten?

OLD MAN'S EYES
Duela urte batzuk joko bat ikusi nuen nonbait
Biribildutako zahar bat zegoen cast honetan
Soineko tatty bat zegoen
Begirada zentzugabeak zituen begietan
Zaharra, lanik gabe, abandonatua,
Gizon bakarti eta desabantailatua

Gizonaren malkoak gelditu egin ziren eta ezin zuten gelditu
Zenbat denbora irauten zuten arazoak?
Arnasa irabazia zen, bizi izan zen helburu bakarra
Etengabeko bizitza eszena honetan
Munduko drama handiena jokatu zuen
Ba al dakizu immigrazioari buruz?



Interesgarria izan daiteke: Inork pentsatu ez dituen dirua irabazteko modurik errazenak eta azkarrenak ikasi nahi al dituzu? Dirua irabazteko metodo originalak! Gainera, ez dago kapitalaren beharrik! Xehetasunetarako Egin klik hemen

WARUM, VERLIEBEND OHNE ZU SEIN, LIEBTE?
Wenn Augen sehen, mag Herz und verliebt.
Die Neigung, zum des Lichtfeuers zu treffen.
Wirklichkeit und Traum erandten einander gemischt.
Ein Moment kommt und wölbte Augenbrauen werden die Stirn gerunzelt.

Er hatte liebte eine Menge die schöne ohne zu sein liebte.
Badakigu, hau da, zer da hau?
Der Geliebte trägt auch die Mühe.
Warum, verliebend ohne zu sein, liebte?

Tage voll der Hoffnung und der Erwartung.
Überschritten mit Glück und Leid.
Wir hatten stark aber zu stark versucht.
Aber nicht das Rätsel beantwort, the konnte das Liebe genannt wurde.

ZERGATIK GALTZEN ETA EZ DITUZU?
Begia ikusten badu, bihotza maite du, maitemindu egiten da
Pasioa pasioa sute bat erretzen du
Ametsa, benetako nahasmena
Une batez Moon Crescent dator.

Edertasuna maite du, ez du maite
Jakin ez dago erremediorik ez dagoela
Zazpi maite arazoak zamatzerakoan
Zer da maitasuna eta maitatzea?

Espero, itxaropen betetako egunak
Pozaldiak, egunak tristeziak gainditu zituen
Saiatu naiz asko baina oraindik
Ez genuen maitasuna izeneko enigma konpondu.


JAHRE HABEN SEIT EZAGUTU HERAUF
Jahre haben überschritten se dé den Aufspalten, das weiß, wo du bist?
Ich könnte alles tun, dich zu sehen und deine Stimme zu hören.
Deine Jetblack Augen, dein wellenförmiges Haar ahaztezina izan zen.
Nie den, daß du, du bist immer auf meinem verstand vergessen wordst warst, ohne vergessen zu werden.

Dein Gedächtnis gerraren aurkako gerra hasi zen Herzen geblieben meinem.
Die bedrückenden Jahre hatten dich von mir gezogen.
Noone hat "ich liebe dich" ausgenommen dich gesagt.
Noone hat unsere Liebe ausgenommen uns gekannt.
Ich werde alleine gelassen und unsere Liebe ist ein Lied geworden.
Ich habe an dich mit diesem Lied gedacht.

HAMAR URTE SINATZEN DIRA
Urte bananduak, orain non zaude?
Ikusi ahal izateko, ez nuke zure ahotsa entzuteko ezer emango
Ezinezkoa da begi errazak, olatuen ilea ahaztu behar izatea
Ez dut uste ahaztu zaidanik, ez zara beti ahazten zure kontuan.

Bihotz txoko bat gogoratzen dut
Urruneko urte haiek niregandik urrundu zaituzte
Norbaiti maite didazu esan didazu
Inork ez zekien gure maitasuna izan ezik
Zuk gabe, gure maitasuna abesti bat zen
Urteak daramatzat kantatu abesti honekin.



Baliteke hauek ere gustatzea
Iruzkinak erakutsi (3)