3 ikasgaia: Asteko egunak alemanez

> Foroak > Oinarrizko alemaniar ikasgaiak hutsetik > 3 ikasgaia: Asteko egunak alemanez

ONGI ETORRI ALMANCAX FOROetara. ALEMANIA ETA ALEMAN HIZKUNTZARI BURUZ BILATZEN DUZUEN INFORMAZIO GUZTIA GURE FOROETAN AURKITU DEZAKEZU.
    Lara
    bisitaria
    ASTE EGUNAK (WOCHENTAGE)

    Gure lehen ikasgaietan, bai alemaniar hitzak ezagutzeari dagokionez,
    baita aldez aurretik ezagutzarik behar ez izatea ere,
    orduan, hilabeteak, urtaroak eta zenbakiak ikusiko ditugu.
    Hurrengo egunetan turkieraz ematen dira eta alemanez idatzita daude eta parentesi artean irakurtzen dira.

    Astelehena: Montag (mo: nta: g)

    Asteartea: Dienstag (di: nsta: g)

    Asteazkena: Mittwoch (mitvoh)

    Osteguna: Donnerstag (don: g)

    Ostirala: Freitag (frayta: g)

    Larunbata: Samstag (samsta: g)

    Igandea: Sonntag (zona: g)

    Oharra: zeinuak (:) adierazten du aurreko gutuna denbora pixka bat gehiago irakurriko dela.

    Ikasgai honen bertsio osoa irakurtzeko ALEMAN EGUNAK estekan klik egin dezakezu.

    Lotsagarria da sultan baten opari baliotsua ekarri zizun alferraren oinari musu ematea eta opariaren jabea ez aitortzea; itxurazko mün'im-ari buruz gogoeta egitea eta Mün'im-i Hakikî ahaztea; bera baino mila gradu gehiago da.
    (Hitzak)
    misterio
    Parte-hartzailea

    Eraman artikuluei buruzko egunak, zehatz-mehatz aurki dezakezu 14. ikasgaian artikuluen aholkuak

     
    Bikain, inoiz ez dut pentsatu egunak artikulu batzuekin erabiltzen direnik ... beraz, nire lan maitea bikaina da, gune hau bikaina da !! :(  IMDATTTT…

    figo57
    Parte-hartzailea

    Hizkuntza bat ikastea pazientzia kontua da, lagunak... Gure lana zaila da, baina fruituak gozoak izango dira..

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    Egunen ahoskera alemanez Babiloniako Zibilizazioan oinarrituta dago. Jainko gisa ikusten dituzten Eguzki, Ilargi, Marte, Merkurio, Jupiter, Artizarra eta Saturno planetetatik datoz.

    Hemen azalpen zehatzak eta oso onak aurki ditzakezu:

    https://de.wikipedia.org/wiki/Wochentag

    figo57
    Parte-hartzailea

    Lagunak, uste dut "arbeiten" hitza "arbaytın" bezala ahoskatzen dela, zuzena al da? Nik galdetzen dudana da nola ahoskatu hitzaren erdian erabiltzen den "en" silaba? Adibidez, nola ahoskatzen da "wochentag"? "vohenta:g" edo "vohınta:g" al da?

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    Lagunak, uste dut "arbeiten" hitza "arbaytın" bezala ahoskatzen dela, zuzena al da? Nik galdetzen dudana da nola ahoskatu hitzaren erdian erabiltzen den "en" silaba? Adibidez, nola ahoskatzen da "wochentag"? "vohenta:g" edo "vohınta:g" al da?

    hi,

    "vohınta:g" forma egokia da. lehen silaban o luze irakurtzen; i hala ere, ez da zehazki esaten eta irensten da; g ISE h Bere ahotsetik oso gertu ahoskatzen da...

    vo'hntronu bat bezala...

    LG
    Derwisch

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    Lagunak, uste dut "arbeiten" hitza "arbaytın" bezala ahoskatzen dela, zuzena al da? Nik galdetzen dudana da nola ahoskatu hitzaren erdian erabiltzen den "en" silaba? Adibidez, nola ahoskatzen da "wochentag"? "vohenta:g" edo "vohınta:g" al da?

    Lagunak, uste dut "arbeiten" hitza "arbaytın" bezala ahoskatzen dela, zuzena al da? Nik galdetzen dudana da nola ahoskatu hitzaren erdian erabiltzen den "en" silaba? Adibidez, nola ahoskatzen da "wochentag"? "vohenta:g" edo "vohınta:g" al da?

    hi,

    "vohınta:g" forma egokia da. lehen silaban o luze irakurtzen; i hala ere, ez da zehazki esaten eta irensten da; g ISE h Bere ahotsetik oso gertu ahoskatzen da...

    vo'hntronu bat bezala...

    LG
    Derwisch

    hi,

    "vohınta:g" forma egokia da. lehen silaban o luze irakurtzen; i hala ere, ez da zehazki esaten eta irensten da; g ISE h Bere ahotsetik oso gertu ahoskatzen da...

    vo'hntronu bat bezala...

    LG
    Derwisch

    "Wochentag" hitzaren o bokala "o" laburra da zalantzarik gabe...

    Alemanez "ch" aurreko bokal guztiak labur ahoskatzen dira. Acht, ich, machen, kochen, Küche etab.

    Horregatik, Aachen hiriaren hasieran bi A daude, soinu hori luzeagoa izan dadin...

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    Horregatik, Aachen hiriaren hasieran bi A daude, soinu hori luzeagoa izan dadin...

    Tatsachlich...

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    Horregatik, Aachen hiriaren hasieran bi A daude, soinu hori luzeagoa izan dadin...

    Tatsachlich...

    Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes… :)

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    Ja vollkommen und hundert pro… Auch das “ä” bei tatsächlich ist ein kurzes… :)

    Hallo

    Danke für die Korrekturen… ;)

    LG
    Derwisch

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    Bitaz bit, bitaz bit, gern geschehen :)

    Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?

    Derwisch
    Parte-hartzailea

    Pixkanaka, gern geschehen :)

    Ansonsten ist hier aber wenig los, gell?

    hi,

    Onena zara Süden, gel?

    LG

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    eigentlich nicht :D

    figo57
    Parte-hartzailea

    Mila esker lagunok

    resiproc
    Parte-hartzailea

    bai, egun bakoitzaren amaieran s edo e gehitzen dituzu
    Adibidez

    Montags, dienstags, etab. edo Montage, diestage

    die kommende Montage werden Grauenhaft Sein
    Astelehenetan beldurgarria izango da

    Montags habe ich keine Lust zu arbeiten = Ez dut astelehenean lan egin nahi

    Gai honi buruzko konponketa bat egin nahi dut:
    Bai, egun izenek pluralak dituzte, eta hau da “der Tag”-en plurala: “die Tage”.
    Kommenden aukeratu Montage werden grauenhaft.
    Hurrengo astelehenak beldurgarriak izango dira.
    Beraz, -e atzizki plurala gehitzen zaio izenaren amaierari egunero. -s gehitzen denean, adibidez, “montags”, hitz hau jada ez da izen bat, beraz, minuskulaz idazten da eta hitz mota denbora adberbio bihurtzen da, hau da, Denboraladberbioa. 
    Montags habe ich keine Lust zu arbeiten = Nire maiteak ez du astelehenetan lan egin nahi.
    Beraz: Muntaia: astelehenak
                  montags: astelehena
    Hala ere, turkieraz "astelehenak" izenaren i.n forma izan daiteke: astelehenak gustatzen zaizkit.

    Eurovision
    Parte-hartzailea

    Atzo esan nuen alemanez “ch” aurreko bokal guztiak labur ahoskatzen direla... Baina gaur nire lankide baten abisua jaso dut. Aditz batzuen Präteritum formetan, ch-ren aurreko bokalak luze ahoskatzen dira.

    adibidez
    brechen (hautsi/zatitu) “e” laburra > baina Präteritum = brach “a” luzea
    stechen (pikatu/txertatu) “e” laburra > baina Präteritum = stach “a” luzea

15 erantzun erakusten - 16etik 30ra (89 guztira)
  • Gai honi erantzuteko saioa hasi behar duzu.