> Foroak > Alemaniako Esaera, Niza Hitz, Olerkiak, Ipuinak, Alemaniako Mezuak > Alemaniako poemak - 1
-
Am Abend wird man klug
Für den vergangenen Tag.
doch niemals klug genug
Für den, der kommen mag.
[Hr]Izan zen, nik izango da, benetan,
aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
aber die ich kenne, will ich nicht mehr sehen
aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
bleiben izango da, hau da, nik gewesen bin.
Thomas Brasch Bidalketak 32. Bertsio berriagoa Schiff du Haut zu entkommen deritzon. 1977HAU; Ez dut galdu nahi.
Non dago; ez dut lo egin nahi
My Favorite; Ez dut nahi utzi
Nire dakit; Ez dut gehiago ikusi nahi,
Non bizi naizen; Ez dut hil nahi,
NEURKETA KOKAPENA; Ez dut nahi joan.
Inoiz ez dut leku batean egon nahi dut.
Thomas Brasch Cargo 32 Ship Heriotzaren beldurrez bizi den gizon bat ilunabarrean.[Hr]
Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück wecht,undes i war. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….
Arduragabekeriarik gabe nagoenean, harrijasotzaile bat aurkitzen dut eta hura ikusten dut. Gizonak ehun aldiz jotzen du, baina ez da apurketa txikirik ere egin. Orduan, bat-batean ehunka kolpean harria bitan zatitzen da. Eta orduan ulertzen dut ez da harria bitan banatzen duen azken jaurtiketa, aurrekoak baizik.
[Hr]
-
Eskerrik asko lagunak gehitu zenituen poema guztiagatik. Guztiak ederrak dira, baina eskertuko nuke turkieraz ere idaztea. Zaindu zaitezte…
Ezin al zenuke beste abestien letrak idatzi cookk painl mesedez !!!
Unsympatisch (alemanez)
Moralisch bin ich im tiefststand,
Du hast keinen Wert in meinen Augen.
Vergessen habe ich deinen Namen,
gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich depressiv geworden...Meine Feinde sich gefreut,
meine Freunde sind erbittert.
Manche haben mich auf den Arm genoma,
Rücken gelacht hinter meinem izan dut.
Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hintelassen,
dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann...Du bist mir nun unsympatisch
meine liebesglutt ist erloschen.
Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich in depresio geraten,
bleib mir iratzea...Diese Liebe ist nun erloschen
Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.Egilea: Sedat Erdogdu
Übersetzung: Sami Gozbasi
Correk: Erika Santoro & Yakup icikDESEGINTA
Aurkibidea oinarrizkoa da, nire begietatik erori zara
Zure izena ahaztu nuen, bihotzetik ezabatu nuen
Lotsatuta nago otarrain frijitu baten moduan
Bidaietara joan nintzen, zuregatik ...Etsaiak poztu ziren, lagunak atsekabetuta
Niri barre egin zidan
Zure traizioa nire kopetan
Garbitu arren atera ez zen orban bat utzi zuen ...Niretzat gustura etorri zinen
Nire errautsak hoztu egin dira, maitasunaren alde
Lotsatuta nago otarrain frijitu baten moduan
Bidaietara joan nintzen, ez hurbildu ...Maitasun liburu hau bilduta dago orain
Banantzeko modua iruditu zitzaigun
Sekula ez nuen espero zugandik, traizio hori
Nire bihotza bitan banatu zuen, erdian bertan.Letra: Sedat ERDOĞDU
ACB
die Katze lief im Schnee,
eta baita ere sie wieder rauskam,
da line sie weiße Stiefel an.
Oh jemineh, oh jemineh,
die Katze lief im Schnee.ACB
das Kätzchen lief zur Höh ',
es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
eta putzt sich das Näselein
und ging nicht mehr im Schnee.Du Kamst Nicht
wieder ha ich an dich gedacht
ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
deine blicke, wie ein pledge
dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
dein festalten meiner esku
Aldi berean, berotu gefühle habe ich gedacht.wieder ha ich an dich gedacht
du warst wie mein wasser, wie mein brot
meine welt war so leer
ohne dich, weit weg von dir.wieder ha ich an dich gedacht
deine hande in meinen
dein herz hat meiner eskuan gekämpft
Du wolltest meine hände nicht loslassen
als ob du dich in meinen armen verteckt hättest
Sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
deine lippen ganz trocken
Deine Stimme Hat Immer Gezittert
deine augen ganz feucht
du hast immer zu gottgeggetet
Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
fest umarmend
Statt ohne dich zu sein
gehe ich liebe unter die erde sagtest du
die worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
dein ganzer itsu linea gezittert.wieder ha ich an dich gedacht
Als ich alleine in meinem zimmer, bei mir war
Egin behar duzun guztia zure burua zaintzea da.
als ob ich am leben wieder jaialdia
ohne zu essen, ohne zu trinity
habe ich ständig dich beobachtet
Hala ere, ez da horrela.
als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.wieder ha ich an dich gedacht
tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen...Egilea: Yakup İçik
Ez zinen etorri
Zugan pentsatu nuen berriro
Ez dakit zenbat aldiz amestu nuen
Zure begirada gazela baten moduan
Haserre gihar teilatua
Nire eskua estu dago zure eskuarekin
Zure sentimendu beroetan pentsatu nuen.Zugan pentsatu nuen berriro
Nire ogia nire ura balitz bezala
Nire mundua bonba bat bezalakoa zen
Zu gabe, zuregandik urrunZugan pentsatu nuen berriro
Zure eskuak nire eskuetan
Zure bihotza zurrunbilo ari zitzaidan eskuetan
Ez zenituen nire eskuak utzi nahi
Nire besoetan ezkutatuko bazina bezala
Ikusi edo entzun behar ez zutela esaten zenuen
Ezpainak lehorrak zaizkizu
Zure ahotsa dardarka zegoen beti
Begira, zure eskuak ere dardarka daude
Begiak heze heze dituzu
Jainkoari eske ari zinen amaigabe
Ez zela amaituko zin egiten zenuen
Simsikiren besarkadak
Zu gabe baino
Lurrera joango nintzela esaten zenuen
Hitzak zure ezpainetatik erdi hasten hasi ziren
Zure gorputz guztia dardarka zegoen.Zugan pentsatu nuen berriro
Nire gelan bakarrik etxean nagoenean
Nire sentimenduek esanahia hartuko balute bezala
Bizitzarekin berriro lotuta nagoen bezala da
Jan eta edan gabe
Beti ikusi zaitut
Berriro jaio nintzen bezala
Zoriontasuna lehen aldiz bizi izan banu bezala zen.Zugan pentsatu nuen berriro
Egunotan zure zain egon nintzen, ez zinen etorri...Egilea: Yakup İçik
Eskerrik asko SIIR.
Baina hemen Alemaniako Olerkiak soilik partekatzen ditugu.
Agur bero bat Esma 41Ich liebe die Liebe
Die Liebe liebt mich
Aber den ich Liebe
Die liebt nicht nicht....Maite dut maite
Maitatzea maite nau
Baina maite dudana
Ez nau maite....
Worte sind der Seele Bildu
Worte sind der Seele Bild -
Nicht ein Bildu! sie sind ein Schatten!
Sagen herbe, deuten leuna,
Was wir haben, was wir hatten. -
Wir hatten zen, wo ist's hin?
Und was ist's denn, was wen haben? -
Nun, wir sprechen! Rasch im Fliehn
Haschen wir des Lebens Gaben.Johann Wolfgang von Goethe
(Rhein und Main, Aussicht,
16eko abuztuaren 1815tik aurrera)Du und ich
Du und ich!
Wunschlose Seligkeit
Strömt deine Nähe über mich.
Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
Unsterblich schlingt das Leben sich
Um uns. Und Menschengöttlichkeit
Fühl 'ich bei dir durch dich.Was einst gewesen, weiß ich kaum.
Die enge Welt wird weiter Raum.
Und Holz Eisenekin, Eisen Holz
Und Stolz Demut-ekin, Demut Stolz.
Gar wunderbare weisen
Singt dann bei seinen Kreisen
Mein Blut im Paradies für mich.
Es haben alle Wünsche Ruh', –
Barkatu.
Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.Max dauthendey
Nahe des Geliebten
Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meererstrahlt;
Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
Quellen maltan.Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
Nacht-en, Stege wenn auf dem schmalen
Der Wandrer bebt.Ich höre dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
Die Welle Steigt;
I stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn Alles Schweigt.Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
Hori ere wärst du!Johann Wolfgang von Goethe
(1795)3,14 ...
Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!
Ist das richtig?
–> Wow, wow, wow… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, salaryaallah. Ich gratuliere. Hemen duzue.
Eta kitto, aberatsa da.
- Gai honi erantzuteko saioa hasi behar duzu.