Alemaniako poemak - 1

ONGI ETORRI ALMANCAX FOROetara. ALEMANIA ETA ALEMAN HIZKUNTZARI BURUZ BILATZEN DUZUEN INFORMAZIO GUZTIA GURE FOROETAN AURKITU DEZAKEZU.
    Editorea
    bisitaria

    Am Abend wird man klug
    Für den vergangenen Tag.
    doch niemals klug genug
    Für den, der kommen mag.

    [Hr]

    Izan zen, nik izango da, benetan,
    aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
    aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    aber die ich kenne, will ich nicht mehr sehen
    aber wo ich lebe, da will ich nicht sterben,
    aber wo ich sterbe, da will ich nicht hin,
    bleiben izango da, hau da, nik gewesen bin.
    Thomas Brasch Bidalketak 32. Bertsio berriagoa Schiff du Haut zu entkommen deritzon. 1977

    HAU; Ez dut galdu nahi.
    Non dago; ez dut lo egin nahi
    My Favorite; Ez dut nahi utzi
    Nire dakit; Ez dut gehiago ikusi nahi,
    Non bizi naizen; Ez dut hil nahi,
    NEURKETA KOKAPENA; Ez dut nahi joan.
    Inoiz ez dut leku batean egon nahi dut.
    Thomas Brasch Cargo 32 Ship Heriotzaren beldurrez bizi den gizon bat ilunabarrean.

    [Hr]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück wecht,undes i war. dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    Arduragabekeriarik gabe nagoenean, harrijasotzaile bat aurkitzen dut eta hura ikusten dut. Gizonak ehun aldiz jotzen du, baina ez da apurketa txikirik ere egin. Orduan, bat-batean ehunka kolpean harria bitan zatitzen da. Eta orduan ulertzen dut ez da harria bitan banatzen duen azken jaurtiketa, aurrekoak baizik.
    [Hr]

    Ashtoret
    Parte-hartzailea

    Sterne und Träume

    Weißt du noch,
    wie ich dir die Sterne vom Himmel
    holen wollte,
    traum zu erfüllen um uns einen?
    Baina
    du meintest,
    sie hingen viel zu hoch ...!
    Atzo
    streckte ich mich zufällig
    Himmel entgegen,
    Stern eta fideltasuna
    nire eskuetan hinein.
    Er war noch warm
    und zeigte mir,
    dass Träume vielleicht nicht sofort
    Erfüllung gehen;
    aber irgendwann ... ?!

    Izarrak eta ametsak

    Izar bat zeruan hartzeko
    Gogoan al duzue zer nahi nuen ...
    Amets bat konturatzea ...
    Baina oso altua da
    Uste duzu ..
    atzoko
    beraz, zeruak egokiak dira
    iritsi naiz ..
    Eta izar bat
    Kendu egin zuen.
    Oraindik beroa da.
    Eta niri, agian
    gertatuko da
    erakutsi du ..
    Baina edozein unetan ...

    032103de6us.jpg

    Ashtoret
    Parte-hartzailea

    Nire hondamendia barrutik erauziko dut.
    Nire bakardadearekin bakarrik egotearen zoriona
    Ni guztiak betetzeko ..
    Esaldi aspergarri batek nire isiltasuna loditzen duen moduan,
    Hiri honetatik aterako naiz!
    Sinetsi,
    Inork ere ez du jakingo! ..
    A ze mutil txikia esnatuko dudan loalditik ..
    Ni ere ez dut negar egingo umeek bezala ..

    122471458043efae766aac09ai.jpg

    Ashtoret
    Parte-hartzailea

    Soll ich eine Wolke sein

    Eke hau Wolke über dem Meer-en
    darauf ein silbernes schiff
    darin ein gelber Fisch
    am Grund blauer Tang
    am Strand ein nackte Mann
    steht da den denkt:
    soll ich eine Wolke sein
    Oder das Schiff,
    soll ich ein Fisch sein
    oder der Tang?
    Keines, keines, keines.
    Das Meer muß man sein, Mein Sohn,
    mit der Wolke, dem Schiff, dem Fisch, dem Tang.

    Cloud Mu Olsam

    Ala itsasoaren gainean hodeia
    zilarrezko ontzia
    arrain horia
    alga urdina
    gizon biluzik
    pentsatzen gelditzen da:
    Hodei bat bazara,
    itsasontzia edo ez,
    arraina den ala ez,
    belar edo ez da?
    Zer da, zer da, zer da?
    Itsasoa izatea, nire semea,
    hodeia, ontzia, arrantza, algak.

    Nazira
    Parte-hartzailea

    Versuche die Welt in ihre Angeln zu heben
    entgleite. Wertlos einsames Leben.
    Ruhelos, Gedanken ohne Ziel
    Zweifel über Erlösung in zen ich verfiel
    Wozu sein Herz immer wieder vergeben
    Einsamkeit wird man statt Liebe erbleben.
    Mich gefluchtet-en. blue langsam aus.
    Fragen. Viele Fragen mussen raus.
    Lache für andere. Beraz, keiner fragen bitxia.
    Unter der Mask; es ist nicht zu ertragen.
    Hemen duzue.
    Gesichtslos, Gefuhlslos, irgendwo.
               Daniel Ahrendt.

    Saiatu mundua altxatzen zure arrantza kanabera batekin
    Irristatu lekuz kanpo. Balio gabeko bizitza bakartia.
    Egonezina, pentsamenduak alferrikakoak
    Ihes egiteko antsietatean erori nintzen
    Eman zure bihotza berriro
    Bakarrik biziko zara, maitasunaren ordez
    Ihes egiten dut. poliki-poliki odoletan ari naiz
    Galderak. Galdera asko egon beharko lirateke.
    Gül besteentzat da, inork ez du galdetzen.
    Maskararen azpian; jasanezina
    Inork ez du esaten zergatik.
    Puddleglum, callous, edonon.

    Nazira
    Parte-hartzailea

    Life

    Leben wie ein Baum
    einzeln und frei
    und brüderlich
    wie ein Wald
    das ist unsere Sehnsucht!

    legeak

    Zuhaitz biluzi bat bezala,
    bakar eta doan,
    Eta baso bat bezala
    anai,
    Bu
    Gure taldea!

                                  Nazim hikmet

    Nazira
    Parte-hartzailea

    denbora

    Ich habe die Pforten geöffnet,
    Horrenbestez,
    es ist sehr viel zeit vergangen,
    jedoch bist du nicht gekommen.

    Du hättest jetzt bei mir sein können,
    und ich hätte sagen können:
    ich bin immer noch die, die ich einst war
    und das wäre die süßeste lüge auf erden gewesen.

    Aber ich bin nicht mehr die,
    hiltzen du beraz hinterlassen / verlassen hast.

    Ich bin erwachsen geworden,
    nun mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines ..

    du wärst nun bei mir,
    villeicht wärst auch du erwachsen geworden,
    würde ich dann auch meine pforten öffnen ..
    ich weiss es nicht mein kleines
    ich weiss es nicht ..

    Zaman

    Kapiyi etorri nintzen
    Ez duzu hainbeste aldiz etorri.

    Hemen egon liteke orain
    Esan nien:
    Munduan dagoen gezurrik goxoa izango litzateke.

    baina zutik nagoela sentitzen dut

    Hazi nintzen,
    Orain hazi naiz haurra

    Oraintxe bertan izango naiz,
    Hazi egingo dut sabelean,
    Ezin nituen nire kapitainengana joan ...

    Ez dakit haurra,
    Ez dakit ..

    Nazira
    Parte-hartzailea

    Der Morgen danach
    (Dreamers Erwachen)

    Erwachen XI

    Einsam laufe ich am Strand entlang,
    sehe manchmal noch deine Fußspuren,
    vom Meer fast verwischt.

    Ich hatte es nur als Spiel inhale,
    als du losgerannt bist.
    Erst als du uneinholbar gerra hartan,
    erkannte ich,
    dass es deine Art gerra,
    Lebewohl zu sagen.

    Hurrengo goizean

                    esnatu

    Hondartzara bakarrik ibiltzea
    Batzuetan zure urratsak ikusten ditut
    Ia itsasotik ezabatua

    Joko bat besterik ez zen pentsatu nuen
          zure armarria
    urrunago
            ulertu dut
        Zure estiloa da

            Agur esateko

    Ashtoret
    Parte-hartzailea

    Ich sitze allein Dunkel der Nacht,
    ich geh noch nicht schlafen - dich a gedacht.
    Hab überlegt, izan zen du jetzt wohl machst,
    Wo du grad bist und ob weinst oder lachst.
    Ich stelle mir vor, du wärst hier hier,
    Nähmst mich in den Arm und ich lache mit dir.
    Oder ich weine, wenn du traurig bist,
    Da gemeinsames Leid nur halb so schlimm ist.
    Ich schau durch mein Fenster und fühle noch mal,
    den Moment als ich dich das erste mal sah.
    Ich spüre den Herzschlag, ich merke noch mehr.
    Ich merk meine Sehnsucht - du fehlst mir so sehr.
    Vergessen, das wollte ich dich - aber wie?
    Nun weiss ich, ganz vergessen kann ich dich nie.
    Ich werde dich suchen und finden und dann
    fangen wir einfach noch einmal von ganz vorne an.
    Ich brauche dich, das sagt mir jeder Tag.
    Und jeder Augenblick zeigt mir, wie sehr ich dich mag.
    Beraz, gehe ich wieder vom Fenster zurück
    und denke mich zu dir - das mein Glück.
    Mein einziges, mein Traum und mein Hoffen,
    das wir un vielleicht morgen wieder treffen.

    Bakarrik esertzen naiz iluntasunean,
    Ez dut oraindik lo egiten, ez dut gogoratzen ...
    Pentsatu nuen, zer arraio ari zara egiten orain?
    Aurki zaitez non dagoen eta negar egin ...
    Hemen eta orain pentsatzen ari naiz,
    Besarkada hartuta eta zurekin barre egitea
    Zoriontsu zauden bitartean, negar egiten dut.
    Hemen mina ohikoa da, soilik zer mina erdi ...
    Begiratu nire leihoan eta sentitzen berriro ere,
    Lehen aldiz ikusi nuen.
    Zure bihotz taupadak entzuten ditudanean, oraindik badakit ...
    Zure mezuak ulertzen dut ... beraz falta zaizu ...
    Nahi nuke zu ahaztu, baina nola ...
    orain badakit ez zaitudala inoiz erabat ahaztuko ..
    Esango dizut eta aurkitu eta gero,
    Harrapatu egingo gara behin baino gehiagotan.
    Behar dut, esan zidan egunero,
    Erakutsi niri une oro, zer egin nahi dudan ...
    Leihoaren aurrean atzera egiten dut.
    Eta pentsatu zeure buruari, nire zoriona.
    Ni naiz, nire ametsa eta itxaropena,
    Agian, biharko bilera / bilera egiteko aukera dugu.

    Nazira
    Parte-hartzailea

    Ich gehe die Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich fallaine
    Ich bin verloren ... hemen oh Hoffnung
    Es ist nicht meine Schuld
    Es dauert endlos, wieder herauszukommen.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich tue so, als sähe ich es nicht
    Ich falle wieder hinein
    Ich kann nicht glauben, schön wieder am gleichen Ort zu sein
    Aber es ist no me me Schuld
    Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich sehe es
    Ich falle immer noch hinein us Gewohnheit
    Meine Augen sind offen
    Ich weiss, wo ich bin.
    Es ist meine eigene Schuld
    Ich komme sofort heraus.

    Ich gehe dieselbe Strasse entlang
    Da ist ein tiefes Loch im Gehsteig
    Ich gehe darum herum.
    Ich gehe eine andere Strasse

    Errepide zuzenean nago
    Lurrean urdaila handia dago
    Erortzen ari naiz
    Galdu naiz itxaropentsu nago
    Denbora luzea atera beharra dago

    Berriro ere joan naiz
    Lurrean zulo sakona
    Ez dut ikusi nahi,
    Berriro erortzen ari naiz
    Ezin dut uste oraindik ere leku berean nagoela
    Baina ez da nire xumea.
    Erabat hartzen du berriro, ezin dut atera

    Bide beretik joango naiz berriro
    Lurrean zulo sakona
    ikusten dut
    Berriz ere erori egiten naiz ...
    Nire begiak irekiak dira
    Atzera nagoen lekuan nago,
    Nire ustez
    Orain ateratzen ari naiz.

    Berriro ere joango naiz
    Lurrean zulo sakona
    Joan naiz inguruan
    Bidean nago

    Sogyal Rinpoche: Das tibetische Buch vom Leben und vom Sterben; Barth-Verlag 1984

    Liburu Tibetarrak Bizitza eta heriotza

    (@ N @ N
    Parte-hartzailea

    Mila esker. Oso polita. Eskerrik asko nire alemanarekiko interesa areagotu da ..:)

    jojowa_zone
    Parte-hartzailea

    Super bunnarrean maitasun poesia izatea nahi dut gehien :) tsk…

    baha1907
    bisitaria

    Kaixo lagunok!

    Foroko kide berri bihurtu berria naiz eta kaixo guztioi poema batekin!

    Der Kuß von Dir berührt mein Herz
    sehn mich nach dir, bin wie von sinnen
    der letzte Kuß, erfult von Schmerz
    Letztes Mal der Zeit entrannen.

    Mein Herz zerreißt für alle Zeit
    bin einsam eta allein
    ikusi Dich in meiner Einsamkeit
    will immer bei Dir sein.

    Ein Moment Dir voll Glück-ekin
    voll Wärme und Geborgenheit
    war nur ein kurzer Augenblick
    für´s jetzt und für die Ewigkeit

    Manson
    Parte-hartzailea

    Hauek oso EDERRAK... Eskerrik asko... ::)

    schatz
    Parte-hartzailea

    Egia esan, poema zoragarri horiek guztiak, lagunok, eskerrik asko. Pozik egongo naiz jarraitzen badu.

    berk38
    Parte-hartzailea

    Lagunak, poztuko nintzateke maitasun poema erromantiko gehiago gehitzen badizkizu

15 erantzun erakusten - 16etik 30ra (42 guztira)
  • Gai honi erantzuteko saioa hasi behar duzu.